==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྒྲའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་རྣལ་འབྱོར་པས་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཚད་དམག་མཚན་ཉིད་སྟོན་པའི་ལེའུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པའི་འོག་ཏུའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་ལྷ་རྣམས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པ་སོ་སོའི་ངེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་དང་འབྲེལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཁྱད་པར་རྣམས་སོ། །ལེགས་པར་བརྡུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་རོ། །ཀུན་གྱིས་ཤིན་ཏུ་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ཡང་ན་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་ཡིན་ན། ཚོན་རྩིས་ཁ་བསྒྱུར་བའོ། །ཆ་གསུམ་དུ་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ར་གཉིས་དང་ལྟེ་བའི་སྲིད་ཀྱི་ཆ་གསུམ་མཉམ་པོར་བྱ་བའོ། །ཆ་བརྒྱད་སྐེ་རགས་ཀྱིས་ནི་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆ་བརྒྱད་ནི་ཡན་ལག་འབྱེད་པའོ། །སྐ་རགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩེ་མོའི་འོད་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྐ་རགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། ཁ་ཁྱེར་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་པའོ། །ཡང་ན་ཆ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ཆ་གསུམ་པ་སྟེ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བའོ། །སྐ་རགས་ནི་དེ་ལ་རི་མོ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྟེ། འདིར་གསུམ་པའི་སྒྲ་མི་མངོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཇི་བཞིན་དུའོ། །
༄། །དབུ་མ་ཉིད་དང་སངས་རྒྱས་དགུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་ལྷ་དགུ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོར་རྩེ་མོ་དགུ་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ། སའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༌། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང༌། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང༌། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང༌། འཇམ་དཔལ་དང༌། བྱམས་པ་རྣམས་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྩེ་མོ་དགུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྩེ་མོ་དགུ་ལ་ལྷ་དགུས་སོ་སོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
第三十一章的解释
第三十一章的解释
༄། 现在是为了让瑜伽士掌握二无别智慧的自性，以及般若波罗蜜多的语的自性清净的金刚和铃，所以宣说了显示其尺度和标志的章节。从“之后”等开始。“之后”是指在显示智慧的真如之后。在金刚萨埵等诸神中，是指顶端等金刚萨埵等诸神的各自清净的决定。金刚等一切，是指与寂静等事业相关的金刚的差别。很好地敲打是指具有特征。一切都非常庄严，是指用鳄鱼口等一切装饰品来庄严。或者如果是用木头等制成的，就用颜料来改变颜色。分为三部分，是指两个角和中心高度的三部分要相等。八分用腰带装饰，是指八分是分开肢体。腰带是指在顶端的光芒中，用腰带围绕月亮的坛城之上，被称为“口衔”。或者分为三部分，是指分为三部分，即中心的中心。腰带是指用两条线围绕它。这里第三个词不明显。方向等如其所是，是指东方等方向所住的诸神，各自的方向如其所是。
༄。中心本身和九位佛陀，是指中央的金刚持和九位神祇。将它们各自加持在九个顶端上。在东方等方向上，要观看地藏菩萨、金刚手菩萨、虚空藏菩萨、自在天、除盖障菩萨、普贤菩萨、文殊菩萨和弥勒菩萨。因此而说，宣说了“九个顶端”等，是指用九位神祇各自加持九个顶端。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Thirty-one
Explanation of Chapter Thirty-one
༄། Now, in order for the yogi to grasp the nature of non-duality wisdom and the nature of the sound of the Perfection of Wisdom, the pure Vajra and Bell, the chapter showing its measure and characteristics is spoken. Starting with "Then," etc. "Then" refers to after showing the Suchness of Wisdom. Among the deities such as Vajrasattva, it refers to the respective purification determinations of the deities such as the top and Vajrasattva. The Vajras of all refer to the differences of the Vajra related to peaceful and other activities. "Well beaten" means having characteristics. "All very decorated" means decorated with all ornaments such as crocodile mouths. Or, if it is made of wood, etc., change the color with paint. "Divided into three parts" means that the three parts of the two horns and the height of the center should be equal. "Eight parts are decorated with belts" means that eight parts are separating limbs. "Belt" means that in the light of the top, the belt should surround the mandala of the moon, which is known as "mouth-held." Or, "divided into three parts" means divided into three parts, that is, the center of the center. "Belt" means that it is surrounded by two lines. Here, the third word is not obvious. "Directions, etc., as they are" means that the deities residing in the eastern and other directions, their respective directions as they are.
༄། The center itself and the nine Buddhas refer to the central Vajradhara and the nine deities. Bless each of them on the nine tops. In the eastern and other directions, one should behold Ksitigarbha, Vajrapani, Akashagarbha, Ishvara, Sarvanivaranaviskambhin, Samantabhadra, Manjushri, and Maitreya. Therefore, it is said, "Nine tops," etc. are spoken, meaning that the nine tops should be blessed by the nine deities respectively.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་དོན་ཏོ། །ཆུ་སྲིན་ལས་ནི་འབྱུང་བ་ཡི། །རྩེ་མོ་པདྨ་ཟླ་བར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱུང་བའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་དབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྩེ་དགུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོས་རེ་རེ་ཞིང་ངོ༌། །དབུ་མ་རིང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་སུ། །ཆ་གསུམ་གྱི་ནི་ཚད་དག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར། ཆ་གསུམ་དུ་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ར་དབུ་མ་ར་གཞན་ལས་ཅུང་ཟད་རིང་པ་དེའི་ཚད་ཀྱི་ཆ་གསུམ་ཡིན་གྱི། ར་གཞན་གྱེས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་ཐུན་མོང་ཚད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་མཉམ་པོ་གསུམ་དུ་བ་གོ་བ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚད་ཡིན་གྱི། རྩེ་དགུ་པ་འབའ་ཞིག་གི་མ་ཡིན་པའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་དབུ་མ་ཟླུམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྩེ་དགུ་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་སྟེ་ར་དབུ་མ་ཟླུམ་པོར་བྱའོ། །ཐ་མའི་ར་རྣམས་ནི་མན་ངག་ལས་གྲུ་བཞི་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་སོགས་རྩེ་མོ་འདུད་པས་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ར་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་བཀུག་ནས་ར་དབུ་མ་ལ་འདུད་པར་བྱའོ། །དབུས་ནི་ཟུར་བརྒྱད་དག་ཏུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབུ་མའི་ཆ་ལྟེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆ་བརྒྱད་པར་བྱ་བའོ། །ཆ་བརྒྱད་པ་དེ་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། རིན་ཆེན་མར་ཀ་ཏ་ལྟར། །དེ་ནི་ཅུང་ཟད་ཟུར་བརྒྱད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཚིག་རྐང་ཐ་མ་དེ་གཉིས། ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་དབུས་མ་ཟླུམ། །ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །སྟེང་དང་འོག་དང་དབུས་དག་ནི། །སོ་སོར་ཆ་ནི་གསུམ་
༄། །གསུམ་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྟེང་དང་འོག་དང་དབུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ཆ་གསུམ་དུ་གཟུང་ཞིང་བཤད་པའོ། །སོ་སོར་ཆ་ནི་གསུམ་གསུམ་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་ཆ་གསུམ་གསུམ་དུ་བགོས་ལ། དབུ་མའི་དབུ་མ་ཟུར་བརྒྱད་པར་བྱ་བའི་ཆ་གཉིས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། དབུས་ཀྱི་ཆ་ཡི་ཚད་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ར་གཉིས་ཀྱི་ཡང་སོ་སོར་དབུ་མ་ཅུང་ཟད་སྦོམ་པར་བྱས་ལ། ཐ་མ་ཆ་གཉིས་གཉིས་ནི་ཕྲ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །ཡང་ནི་སོ་སོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཀུན་ལ་སོ་སོར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྟེང་གི་པདྨ་ཟླ་བ་ནི། 

【汉语翻译】
的意思。從摩羯魚產生，頂端安住在蓮花月亮上。這指的是從八瓣蓮花之上，從月亮壇城產生的頂端，要從摩羯魚口中取出。頂端為九，指的是每一個面。正中的杵較長，要做三份的測量。這是在說，之前說的，要分成三份。這是說，金剛杵的正中杵，比其他的杵稍微長一點，那是測量的三份，不是其他的杵分開。這是共同的測量。這是說，分成均等的三份，這是所有金剛杵的測量，不是只有九股金剛杵。還有，所有金剛杵的共同特徵說，所有的頂端正中都是圓的。對於九股杵等所有的頂端，也就是正中的杵要做成圓的。最後的杵要從口訣中知道是四方形的。方向等頂端彎曲而住。這是說，方向等杵的頂端彎曲後，要向正中的杵彎曲。中央要做成八角形。這是說，金剛杵正中部分，也就是中心點，要做成八個部分。那八個部分是怎樣的呢？就像是珍貴的綠寶石一樣。說了，那要稍微做成八角形。有些認為，最後兩句，是所有頂端正中都是圓的。是這樣的解釋。上面和下面和中間，各自是三份。

【英语翻译】
meaning. Arising from the Makara, the tip resides on the lotus moon. This refers to the tips arising from the mandala of the moon on top of the eight-petaled lotus, which are to be taken out from the mouth of the Makara. The tip is nine, referring to each face. The central pestle is longer, to make three parts of measurement. This is saying, as said before, to divide into three parts. This is saying that the central pestle of the vajra, which is slightly longer than the other pestles, is three parts of the measurement, not the other pestles separated. This is the common measurement. This is saying that dividing into three equal parts is the measurement of all vajras, not just the nine-pronged vajra. Also, the common characteristics of all vajras are said, all the tips in the center are round. For all the tips such as the nine-pronged vajra, that is, the central pestle is to be made round. The last pestles are to be known as square from the oral instructions. The directions and other tips reside by bowing. This is saying that after the tips of the pestles such as the directions are bent, they should be bent towards the central pestle. The center is to be made octagonal. This is saying that the central part of the vajra, that is, the center point, is to be made into eight parts. What are those eight parts like? Like a precious emerald. It is said that it should be made slightly octagonal. Some think that the last two sentences, all the tips in the center are round. It is such an explanation. Above and below and in the middle, each is three parts.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
།དྲུག་ཆ་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དྲུག་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཟླ་བའི་སྟེང་གི་ཁ་ཁྱེར་ཏེ་དེའི་ཚད་དྲུག་ཆར་བྱ་བའོ། །དེ་དག་ལ་ནི་སེང་གེའི་སྣ། །ནས་ཕྱེད་ཙམ་དུ་མཐོ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་ལས་བྱུང་སྐྱེས་པའོ། །སེང་གེའི་སྣ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་སྲིན་གྱི་སྣའོ། །དེ་ནས་ཕྱེད་ཙམ་ཞས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ར་ལས་ཕྱིར་འཕགས་པའི་ཚད་དོ། །ད་ནི་སྔར་ཐལ་བའི་དྲུག་ཆ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཆེ་བ་ཡི་ནི་མཐར་གནས་པ། །དེ་ཡི་དྲུག་ཆ་ཞེས་བྱར་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རའི་ཆ་གང་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་བྱུང་བའི་མཐའ་ནང་དུ་ཞུམ་པ་དེའི་དྲུག་ཆར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་དོ། །ད་ནི་རྩེ་དགུ་པའི་ཚད་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཆ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ལ། །སོ་སོར་རུ་ནི་དགུ་དགུར་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་དེ་ལ། ཆ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་ཆ་དགུ་དགུར་བགོས་པ་དེ་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་གསུམ་གསུམ་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ར་སོ་སོའི་ཆ་དྲུག་དྲུག་པོར་བརྩེ་མོའི་ཆ་གསུམ་གསུམ་པོ་རིམ་གྱིས་ཕྲ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གོ །སོ་སོ་རུ་ནི་དགུ་དགུར་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ངོས་གཉི་ཀའི་རྩེ་མོ་དགུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་བྱ་བའོ། །ཆ་གསུམ་བླ་མའི་ཐ་མ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཡང་ཐུན་མང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། རྩེ་མོ་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་ཆ་དགུ་དགུར་བགོས་པའི་རྩེ་མོའི་ངོས་ཀྱི་ཆ་གསུམ་ནི་བླ་མའི་མཐའ་མ་སྟེ།
༄། །རིམ་གྱིས་ཕྲ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྟེང་གི་ཆ་གཉིས་སྤངས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྟེང་གི་ར་རྣམས་སོ། །ཆ་གཉིས་ནི་ལྟེ་བ་དང་འབྲེལ་པའི་ཆ་དྲུག་དྲུག་གོ །དབུས་ཀྱི་མཐའ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ར་དབུ་མ་ཟླུམ་པའི་རྩེ་མོ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདབ་མ་ལ་ནི་གང་གནས་པའི། །ཆུ་སྲིན་ཆ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདབ་མ་ལ་ནི་གང་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། པདྨའི་སྟེང་གི་ཟླ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ར་རྣམས་ཏེ་འདབ་མའི་ཆ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུ་སྲིན་ཆ་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆུ་སྲིན་གྱི་དཔངས་ར་དེའི་རྩ་བའི་བཞི་ཆར་བྱའོ། །དེ་ཡི་ཕྱེད་དུ་སྐ་རགས་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བའི་སྐ་རགས

【汉语翻译】
六分之一要完全圆。名为“六分之一”将在下面解释。名为“要完全圆”是，月亮之上的开口，其尺寸要做成六分之一。那些要做成狮子的鼻子，高度要像半粒青稞。名为“那些”是指从月亮上生出的。名为“狮子的鼻子”是指摩羯的鼻子。名为“一半”是指金刚墙之外突出的尺寸。现在是为了展示之前超过的六分之一，说：牙齿的末端所处的位置，被称为它的六分之一。意思是说，要知道从摩羯口中出现的金刚墙部分，其末端向内收缩的部分的六分之一。这些是共同的尺寸和特征。现在为了展示接近九尖端的尺寸，说：分成二十七份，各自想要分成九份。意思是说，之前分成九份的每一份，又要分成三份。那么要做什么呢？每个金刚墙的六份，要逐渐变细成珍爱的三份，这是口诀。各自想要分成九份，意思是，两个面的顶端要做成九九十八个。三份是上师的末端，这又是展示共同特征，每个顶端又分成九份，顶端面的三份是上师的末端。

【英语翻译】
One-sixth should be completely round. The term "one-sixth" will be explained below. The term "to be completely round" refers to the opening above the moon, the size of which should be made one-sixth. Those should be made like a lion's nose, with a height of about half a barleycorn. The term "those" refers to what arises from the moon. The term "lion's nose" refers to the nose of a makara. The term "half" refers to the size protruding beyond the vajra fence. Now, in order to show the one-sixth that has already been exceeded, it says: The place where the end of the tooth is located is known as one-sixth of it. It means that one should know one-sixth of the part of the vajra fence that emerges from the mouth of the makara, the end of which contracts inward. These are the common dimensions and characteristics. Now, in order to show the approximation of the nine-pointed dimension, it says: Divide into twenty-seven parts, each wanting to be divided into nine parts. It means that each of the parts that were previously divided into nine parts should be divided into three parts again. So what should be done? Each of the six parts of each vajra fence should be gradually thinned into the cherished three parts, which is the oral instruction. Each wants to be divided into nine parts, meaning that the tips of both faces should be made into eighteen nines. Three parts are the end of the guru, which again shows a common characteristic, each tip being divided into nine parts, the three parts of the tip face are the end of the guru.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལ་བློ་ལྡན་པས། །ཆུ་དང་ཞེང་ནི་མཉམ་པོར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་བྱའོ། །ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ར་གཉིས་ཀྱི་ཆ་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ་སྟེ། དེ་དང་ཆུ་མཉམ་པོར་བྱ་བའོ། །བློ་ལྡན་ནི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཆ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་ནི། །ཇི་ལྟར་བསྟན་བཞིན་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྔར་བསྟན་པ་དང་གཞན་དག་ཏུ་བསྟན་པ་ཡང་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱི་ཚད་ནི་འདིར་གསལ་པོར་མ་གསུངས་ཏེ། འོག་ནས་དྲིལ་བུའི་ཚད་སོར་དྲུག་ནས་སོར་ཉི་ཤུའི་བར་དུ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཚད་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དམ་ཚིག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའོ། །དེ་དང་གྲངས་མཉམ་པའི་ར་རྡོ་རྗེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཀུན་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྟེང་གེ་ཆའི་ར་རྣམ་པ་ལྔ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔས་སྦྱང་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་གོ་སླའོ། །འོག་གི་ཆའི་ལྔ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །ར་དགུ་པ་ལ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་བརྒྱད་དོ། །གནོད་སྦྱིན་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །
༄། །དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བ་ལའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོ་། །བཅུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སུམ་ཅུ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་འདིར་ཐིམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་འདབ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། འོག་གི་ཆའི་པདྨའི་འདབ་མ་དང་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་རྣམས་སྦྱང་བ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །རྩེ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གསུངས་པ། རྩེ་མོ་དག་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་གི་དོན་ཡང་གསལ་ལོ། །དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ར་དབུས་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །རྩེ་དགུ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡང་འོག་གི་ར་རྣམས་ཕུང་པོ་ལྔ་དག་པའི་རང་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་འདའ་བའི་

【汉语翻译】
索。对于一切金刚，有智慧者，水和宽度应相等。名为“对于一切金刚”，是指对于一切金刚共同的。名为“田”，是指两个“ra”字的各部分都环绕着，它和水应相等。有智慧者是指具有智慧的人。从“之后”等开始，“部分”等之前，应如先前所示那样具备。名为“应如先前所示那样具备”，是指此续部先前所示的以及其他续部所示的也应包括在内。其中，一切金刚的尺度在此未明确说明，但从下面所示铃的尺度从六指到二十指之间，就可知金刚的尺度。有些人说应如所愿而行。名为“誓言金刚”，誓言是指五如来。凡具有与此数目相等的“ra”字金刚，就称之为“誓言金刚”。因此而说：“在一切的中央是毗卢遮那”。从“在一切的中央是毗卢遮那”等开始，上面部分的五个“ra”字，表示由五如来净化，这很容易理解。下面部分的五个将在下面讲述。对于第九个“ra”字，也应以智慧了知五种智慧清净的五如来的自性。从“莲花”等开始，“地”是指极喜地等八地。“夜叉之主”是指金刚手。其余的很容易理解。
༄。中央是指中心。智慧勇识是指金刚萨埵。十三是指三十天的诸神，也应观想他们融入于此。此外，从“八瓣”等开始，是指下面部分的莲花花瓣和金刚尖端等的净化。因此而说：“金刚钩”等很容易理解。关于尖端，说“尖端有五种形态”等，那些意义也很明显。中央是智慧空行母。是指中央的“ra”字被智慧空行母加持。对于第九个尖端的一方，也应将下面的“ra”字与五蕴清净的自性相结合。应修持誓言金刚。名为“不违越的”，

【英语翻译】
So. For all vajras, the wise should make the water and width equal. The term "for all vajras" means common to all vajras. The term "field" refers to the parts of the two "ra" syllables that are all encircled, and it and the water should be equal. The wise one is the one who possesses wisdom. Starting with "then" and so on, before "parts" and so on, it should be possessed as previously shown. The term "should be possessed as previously shown" means that what was previously shown in this tantra and what was shown in other tantras should also be included. Among them, the measure of all vajras is not clearly stated here, but from the measure of the bell shown below, from six fingers to twenty fingers, the measure of the vajra can also be known. Some say that it should be done as desired. The term "samaya vajra" means that the samaya is the five tathagatas. Whatever "ra" vajra has the same number as this is called "samaya vajra." Therefore it is said, "In the center of all is Vairochana." Starting with "In the center of all is Vairochana" and so on, the five "ra" syllables of the upper part indicate purification by the five tathagatas, which is easy to understand. The five parts of the lower part will be discussed below. For the ninth "ra" syllable, it should also be understood in meaning as the nature of the five tathagatas of the five purified wisdoms. Starting with "lotus" and so on, "earth" refers to the eight bhumis, such as the Joyful One. "Lord of the Yakshas" refers to Vajrapani. The rest is easy to understand.
༄. The center refers to the navel. Wisdom hero refers to Vajrasattva. Thirteen refers to the gods of the thirty heavens, and it should also be visualized that they dissolve into this. Furthermore, starting with "eight petals" and so on, it refers to the purification of the lotus petals and vajra tips of the lower part. Therefore it is said, "Vajra hook" and so on are easy to understand. Regarding the tips, it says, "The tips have five forms" and so on, and the meaning of those is also clear. In the center is the wisdom dakini. It means that the central "ra" syllable is blessed by the wisdom dakini. For the side of the ninth tip, the lower "ra" syllables should also be combined with the nature of the purification of the five aggregates. The samaya vajra should be meditated upon. Called "non-transgressing,"

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དོན་གྱིས་ན་དམ་ཚིག་སྟེ། ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །བསྒོམ་པ་ནི་དེར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་གསུངས་པ། འདུག་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ལྷག་མ་ངེས་པར་འདུལ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་རྩེ་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །ངེས་པར་འདུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་འཇོམས་པ་སྟེ་དེ་ནི་དེའི་ཕྱིར་བྱ་བའོ། །ཞི་ལ་ཞི་བའི་ལྷ་ཉིད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཞི་བ་ནི་དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པོ་ལ་ལྟོས་ནས་ཁ་ཟུམ་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཞི་བའི་ལྷ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བའི་ལྷའི་བསྒྲུབ་པའོ། །རིགས་ཀྱི་རིམ་པའི་ཆོགས་དབྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཞི་བ་དང་ཁྲོ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་དབྱེ་བས་རྡོ་རྗེའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སོ་སོར་བསྒྲུབས་ན། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པ་སྟེ། འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ང་ནི་རྒྱན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོར་མོའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་ཕྱེའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ནས། ད་ནི་དྲིལ་བུའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དབུས་ཀྱི་ཁོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་བུ་ག་སྟེ་ཡངས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཟབ་
༄། །པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྒྲ་སྙན་ཅིང་ཟབ་ལ་རིང་བར་འགྱུར་བའོ། །ཐམས་ཅད་དགའ་བྱེད་བཅུད་ཀྱིས་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐམས་ཅད་དུ་དགའ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་དགའ་བའི་མཆོག །ཅེས་འབྱུང་སྟེ། དེའི་དོན་ཡང་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྩེ་མོ་དགུ་པའི་དྲིལ་བུའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དྲིལ་བུའི་ཁོག་པའི་སྟེང་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞལ་གནས་པའི་འོག་གི་ཉེ་འཁོར་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྱས་ལ། དེར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུའོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །ཅི་ལས་ཤེ་ན། ས་བོན་བརྒྱད་ལས་ཏེ་ཏཾ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་བརྒྱད་བཀོད་པ་ལས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཤར་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མདོག་མཛེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མའོ། །སྦྲང་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུལ་བྱེད་མའོ།

【汉语翻译】
实际上是誓言。什么呢？是金刚，即伟大的金刚持。观修就是要在那里特别地信奉。另一种说法是，安住金刚三尖等，这很容易理解。剩余的必定调伏者，剩余的，是指三尖金刚。必定调伏，是指摧毁非天，那是为此目的而做的。寂静之中有寂静之神，寂静是指相对于忿怒金刚的竖立，闭口的金刚。寂静之神，是指寂静神的修法。种姓次第的类别，是指，通过寂静和忿怒等神的类别，以金刚的差别来各自修持，所有的事情，即做寂静等事业，都会成就的意思。我，是关于装饰的特征的金刚所说。从那以后等，分，是指手指。剩余的容易理解，所以没有分开解释。这样显示了金刚的真实性之后，现在讲述铃的特征。从那以后等，中央的空隙，是指内部的孔，要宽敞，这是剩余的部分。那会怎么样呢？说的是深，声音会美妙、深沉而悠长。一切皆喜悦，以精华安住，是指，要生起一切的喜悦。有些经文中说，一切都是喜悦之最。应该认为那也是这个意思。莲花等，是指显示九尖铃的特征，在铃的空隙之上，智慧之面的下方附近，做八瓣莲花，在那里观想八位天女的意思。在那之上，是指八瓣莲花之上。天女，与应当观想相连。从何处观想呢？从八个种子字，即从安置ṭaṃ等八个种子字中观想。因此才说，东方等，颜色美丽，是指天女财续母。蜂蜜，是指催促母。

【英语翻译】
Actually, it is a vow. What is it? It is the vajra, the great Vajradhara himself. Meditation is to have particular faith in that. Another way of saying it is, "Dwelling, the three-pointed vajra," etc., which is easy to understand. The remainder is definitely the subduer. The remainder refers to the three-pointed vajra. "Definitely subduing" means destroying the Asuras, which is done for that purpose. In peace, there is the peaceful deity itself. "Peaceful" refers to the vajra with its mouth closed, in contrast to the raised, wrathful vajra. "The peaceful deity itself" refers to the practice of the peaceful deity. The classification of the lineage's order refers to, if one practices separately through the distinctions of the vajras by means of the distinctions of deities such as peaceful and wrathful ones, then all activities, that is, performing peaceful and other actions, will be accomplished. I am speaking of the vajra of the characteristics of ornaments. From then on, etc., "part" refers to the finger. The remainder is easy to understand, so it is not explained separately. Having thus shown the suchness of the vajra, now the characteristics of the bell are explained. From then on, etc., "the hollow of the center" refers to the inner hole, which should be made wide, which is the remainder. What will that do? It is said to be deep, the sound will become melodious, deep, and long. "All joy-making, abiding with essence" means that all joy should be generated. In some texts, it says, "Everything is the best of joy." It should be regarded that that is also the meaning of this. "Lotus," etc., refers to showing the characteristics of the nine-pointed bell, and on top of the hollow of the bell, near the bottom of the face of wisdom, make an eight-petaled lotus, and there, the meaning is to contemplate the eight goddesses. "On top of that" refers to on top of the eight-petaled lotus. "Goddess" is connected with "should be contemplated." From what should they be contemplated? From the eight seed syllables, that is, from arranging the eight seed syllables such as ṭaṃ. For that very reason, it is said, "Eastward," etc. "Beautiful in color" refers to the goddess Norgyunma (Vasudhara). "Honey" refers to the stimulating mother.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 །ཡིད་འོང་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་མའོ། །རིན་ཆེན་འཁྱིལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་མིང་ངོ༌། །ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོ་ལ་བྱའི་ནམ་མཁའ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་རྫོགས་བསྐོར་བས་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པའི་རྩ་བར་རི་མོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བའོ། །པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུའི་དབྱིབས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁོག་པའི་དབྱིབས་སོ། །གཟུགས་མེད་སྲིད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དང་རི་མོ་གསུམ་གྱི་སྟེང་གི་དབྱིག་པའི་རྩ་བའི་ཆའོ། །དེ་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདུད་རྩིའི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལྟ་བུའོ། །ཤེས་རབ་བདུད་རྩིའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་བདུད་རྩི་སྟེ་དེའི་གནས་དང་རྟེན་དུ་གྱུར་པའོ། །དེས་ན་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞལ་དབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེའི་དབུས་ཀྱི་སྟན་ལ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞལ་བྲིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་འོག་ནས་སྟོན་མོད་ཀྱི་འདིར་སྨོས་པ་ནི་ཚེགས་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དབུས་ཀྱི་དབྱུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲིལ་བུའི་ལྕེ་དང་
༄། །སྟེང་གི་དབྱུག་པ་གཉིག་བཟུང་བར་བྱ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྲགས་པའོ། །ཨོཾ་ལྟར་མཆོག་ནི་སྩོལ་བར་གྲུབ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་དྲིལ་བུ་དེ་ཨོཾ་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩེ་མོ་དགུ་པའི་དྲིལ་བུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །བདུད་རྩིའི་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །ལྷ་མོ་ཡི་ནི་ཞལ་གཅིག་བྲི། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདུད་རྩེའི་གནས་ནི་བུམ་པའོ། །གཅིག་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། འདིས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྒོ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བར་སྟོན་ཏོ། །གཟུགས་མཛེས་བསྐོར་བས་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔ་མ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྐ་རགས་ཀྱིས་བསྐོར་བས་མཛེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྟེང་གི་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་རྣམས་སྔ་མ་ལྟར་བྱ་བའོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་

【汉语翻译】
名为“悦意母”者，乃是颦眉者。名为“宝旋”者，乃是如实之名。名为“虚空方”者，乃是指心要，并非指真正的虚空。 “身圆周匝安立”者，乃是以三道纹环绕智慧甘露宝瓶之根。 “如莲花开放之形”者，乃是腹部之形状。 “于无色有之方”者，乃是八瓣莲花与三道纹之上的地基之部分。 那么它是怎样的呢？ “如智慧甘露之宝瓶”者，意为如甘露宝瓶之形状。 “是智慧甘露之所依”者，意为智慧与般若本身即是甘露，是其所依与所住之处。 因此，显示了在宝瓶之上开启智慧之面。 因此而说：“于其中央之座上”，意为要画智慧之面，这是未说完的部分。 虽然那将在下文讲述，但在此提及是为了毫不费力。 “中央之杖”者，乃是铃杵之舌与上方的杖都要执持。 “是智慧”者，乃是被称为无二智慧之自性。 “如嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）般殊胜赐予成就”者，意为，如此之铃杵是为了像嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）一样带来吉祥。 “智慧金刚”者，乃是大金刚持。 “如是”者，意为九尖之铃杵即是金刚持，直到金刚持母为止。 “于甘露之所依中央”， “当绘一尊天女之面”， “般若波罗蜜多母”。 意为，甘露之所依即是宝瓶。 一即是无二，这显示了一切法皆从般若波罗蜜多之门而出。 “身美周匝安立”者，意为如前一样，在智慧之上以腰带环绕使其美丽之义。 “上方之莲花金刚”，意为在其上方之莲花与月亮和金刚杵尖等如前一样。 “当如前一样思维”。

【英语翻译】
That which is called "Delightful Mother" is the frowning one. That which is called "Jewel Swirl" is the name as it is. That which is called "Space Direction" refers to the essence, not the actual space itself. "The body is perfectly established with circumambulation" means that the base of the wisdom nectar vase is surrounded by three lines. "The shape like a blooming lotus" refers to the shape of the abdomen. "In the direction of the formless realm" refers to the part of the base of the earth above the eight lotus petals and three lines. What is it like? "Like a vase of wisdom nectar" means like the shape of a nectar vase. "It is the abode of wisdom nectar" means that wisdom and prajna themselves are nectar, and it is their abode and support. Therefore, it shows that the face of wisdom is opened on the vase. Therefore it is said, "On the seat in its center," which means to draw the face of wisdom, which is the part that has not been said. Although that will be told below, it is mentioned here to make it effortless. "The central staff" means that the tongue of the bell and the upper staff must be held. "Is wisdom" is known as the nature of non-dual wisdom. "Like Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), the supreme is accomplished to bestow" means that such a bell is to make it auspicious like Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). "Wisdom Vajra" is the Great Vajradhara. "Likewise" means that the nine-pointed bell is the Vajradhara, up to the Vajradhara Mother. "In the center of the abode of nectar," "Draw one face of the goddess," "Prajnaparamita Mother." It means that the abode of nectar is the vase. One is non-dual, which shows that all dharmas come from the gate of Prajnaparamita. "The beautiful body is perfectly established with circumambulation" means that, as before, the waist is surrounded by a belt on top of wisdom to make it beautiful. "The lotus vajra above" means that the lotus, moon, and vajra tips above it are the same as before. "Think as before."

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བྱ་བའོ། །དབུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱུག་པ་སྟེ། །ཆ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་མཛེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩེ་མོ་དགུ་པར་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཟླུམ་པོ་ཆ་བརྒྱད་དུ་བྱ་བའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དྲིལ་བུ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་ཏོ་སླའོ། །ད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དྲིལ་བུའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དྲིལ་བུའོ། །འཁོར་བ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས། ཀུན་ལ་འཁར་བའམ་ཡང་ན། །ལྕགས་གསུམ་ལས་བྱུང་དྲིལ་བུ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ད་ནི་དྲིལ་བུའི་ཚད་གསུངས་པ་སོར་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སོར་ལྔ་མན་ཆད་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོར་དྲུག་ལས་ཆུང་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཡང་ཆོ་གའི་རིམ་པ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱུས་དང་ཞེང་གི་ཚད་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚད་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་བས་རྣམ་པར་མ་ཕྱེའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུའི་མཚན་ཉིད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་
༄། །མཚན་ཉིད་ནི་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཚད་ནི་ཆ་གསུམ་དང་སོར་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཆོ་ག་ནི་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་གཞུང་གི་ཚོགས་ཏེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལས། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
行持之事，如彼诸天先前所示之修持。中央之智慧杖，以八分而庄严。所谓者，即顶端作成九个。或者中央之顶端作成圆形八分。现在宣说金刚空行母之铃，从那之后宣说了“勇士”等等，容易理解。现在将要解说如来之铃的特征，是具足遍照等五部自性的铃。所谓“从轮回中生起”，应共同观察。彼（经）中说到：“依附一切，或者，从三种金属中生起的铃。”现在宣说了铃的尺寸，所谓八指等等，五指以下应舍弃。所谓“口亦如仪轨次第”，即应使直径和宽度的尺寸相符。亦应依彼（经）了知金刚的尺寸。剩余部分容易理解，故未作分别。金刚与铃的特征等等，
༄། །特征是具足莲花和月亮等等。尺寸是具足三分和二十指等等。仪轨已明示。次第分别者，是经文集合，即第三十一（品）。出自大续部王吉祥金刚空行母之解释，第三十一品之解释完毕。
第三十一品之解释。

【英语翻译】
The practice is to be done as the purification by those deities was previously shown. The central wisdom staff is to be adorned with eight parts. That is, the top should be made into nine points. Or, the central top should be made round in eight parts. Now, the bell of Vajra Dakini is spoken of. Then, "hero" and so on are spoken of, which is easy to understand. Now, the characteristics of the Tathagata's bell are to be explained, which is the bell possessing the nature of the five families, such as Vairochana. "Arising from samsara" should be viewed in common. It says in that (text): "Attached to all, or, a bell arising from three metals." Now, the size of the bell is spoken of, such as eight fingers, etc. Anything less than five fingers should be abandoned. "The mouth also according to the order of the ritual" means that the dimensions of the diameter and width should be made to match. One should also know the dimensions of the vajra from that (text). The rest is easy to understand, so it is not distinguished.
The characteristics of the vajra and bell, etc.
༄། །The characteristics are possessing lotus and moon, etc. The size is possessing three parts and twenty fingers, etc. The ritual has been clarified. The sequential division is the collection of scriptures, which is the thirty-first (chapter). From the explanation of the Great King of Tantras, the Glorious Vajra Dakini, the explanation of the thirty-first chapter is complete.
The explanation of the thirty-first chapter.

============================================================

